Mikan Irako est un personnage féminin de Hai-Furi, membre de la section d’intendance et figure centrale du trio de cuisinières, connue sous le surnom de Mikan-chan.
Préposée au ravitaillement, opératrice d’armement torpilles-artillerie et membre du comité de cuisine, elle se distingue par son talent culinaire, son caractère compétitif et son goût prononcé pour le perfectionnisme.
Identité
Nom : Mikan Irako.
Surnom : Mikan-chan.
Fonction
Affiliation : section d’intendance.
Rôles : préposée au ravitaillement, opératrice d’armement torpilles-artillerie, membre du comité de cuisine.
Données personnelles
Date de naissance : 14 février.
Signe astrologique : Verseau.
Lieu d’origine : Sodegaura, préfecture de Chiba.
Taille : 151 cm.
Groupe sanguin : O.
Comédienne de doublage : Momo Asakura.
Goûts et aptitudes
Loisirs et talents : la photographie, le visionnage de télévision, surtout les séries dramatiques, et la cuisine.
Matière préférée : économie domestique, en particulier la cuisine et la nutrition.
Matière qu’elle maîtrise le moins : langue et littérature.
Couleur préférée : rose.
Plats favoris : la cuisine italienne, la cuisine kaiseki, la crème brûlée et les gâteaux en forme de poussin.
Plat qu’elle n’aime pas : les nouilles instantanées en gobelet.
Expression favorite : « Si l’on n’oublie pas ses rêves, ils deviennent réalité ».
Trait de caractère mis en avant : une personne très attachée à ses exigences.
Qualifications
Elle possède les qualifications de cuisinière maritime de niveau intermédiaire et de responsable sanitaire maritime de niveau intermédiaire.
Une licence nautique légère de classe inférieure de second niveau est également évoquée de manière incertaine.
Mikan Irako aime les photos et, plus encore, la cuisine.
Pour elle, travailler comme cuisinière au sein du comité de cuisine ressemble à une véritable vocation.
Elle est perfectionniste et met beaucoup d’attention dans ses plats.
Cette exigence la pousse parfois à prendre trop de temps et à finir en retard.
Très mauvaise perdante, elle affirme facilement savoir préparer un plat même lorsqu’elle ne le connaît pas encore.
Elle va ensuite chercher discrètement une recette pour tenir parole.
Cet aspect apparaît lorsqu’elle déclare avec assurance devant Wilhelmina Braunschweig Ingenohl Friedeburg qu’elle maîtrise la cuisine allemande.
Juste après, elle se dépêche pourtant de rechercher des recettes allemandes faciles.
Son amour de la cuisine, tout comme son désir de devenir Blue Mermaid, vient de l’influence des séries dramatiques qu’elle regarde.
Elle a donc un côté rêveur, mais aussi très concret quand il s’agit de transformer ses envies en savoir-faire.
Elle est amie de longue date avec Homare Kinesaki, Akane Kinesaki, Maron Yanagiwara et Hiromi Kuroki, bien avant leur entrée à l’école.
Ces relations montrent qu’elle est sociable et bien intégrée à son entourage.
De nature gentille, elle peut toutefois avoir une façon de parler un peu sèche.
C’est d’ailleurs pour cela qu’on la décrit parfois comme légèrement calculatrice.
Bien qu’elle soit de petite taille, elle semble étonnamment forte.
Dans l’adaptation en manga, elle soulève seule des sacs de farine ou de haricots rouges marqués à 10 kg.
Elle transporte plusieurs sacs de ce type, au moins quatre, sans même sembler transpirer.
Cette force contraste joliment avec son apparence menue.
Elle possède aussi un côté malicieux et un peu manipulateur.
Dans le premier épisode, elle demande à Hime Wazumi de réparer un cuiseur à riz en affirmant qu’il est impossible de préparer le repas sans lui.
En réalité, le riz pouvait être cuit autrement, mais cette solution lui paraissait un peu trop fastidieuse.
Cette scène résume bien son mélange de débrouillardise, d’espièglerie et de sens pratique.
Son rêve pour l’avenir est tout simple : devenir une épouse.
Ce souhait renforce son image de passionnée de cuisine attachée à un idéal domestique.
Les documents de conception indiquent qu’elle ne possédait pas de licence de pilote de bateau intermédiaire.
Pourtant, dans l’épisode 4, on la voit clairement piloter ce type d’embarcation lors du retour au navire.
Comme des membres des Blue Mermaids sont présents, l’hypothèse d’une conduite sans permis paraît peu crédible.
Cela a donc été interprété soit comme une erreur de production, soit comme un oubli dans les fiches de personnage.
Selon une précision donnée par le créateur d’origine, elle était encore en permis provisoire à son entrée à l’école, faute d’avoir validé assez d’heures sur petit modèle.
Elle aurait ensuite obtenu la licence intermédiaire avant le départ en mer.
Eisbein
L’eisbein est un plat berlinois préparé à partir de jarret de porc salé puis mijoté.
Cependant, comme Wilhelmina vient de Bavière, elle explique préférer le schweinshaxe, une version rôtie du porc.
Choucroute
La choucroute, appelée en anglais sauerkraut, signifie littéralement « chou acide ».
Il est précisé qu’il s’agit d’un chou lactofermenté et non d’un simple chou mariné au vinaigre.
Le texte compare cette différence à la déception que l’on pourrait ressentir en attendant une prune salée séchée au soleil et en recevant à la place une prune conservée au vinaigre.
L’image est humoristique et souligne l’importance des méthodes de préparation.
Escalope
L’escalope panée japonaise dérive d’une adaptation locale de la côtelette française.
Le schnitzel allemand, lui, est cuit en friture légère à la poêle, ce qui le distingue un peu du tonkatsu japonais.
Steak haché
Le steak haché présenté dans l’œuvre est décrit comme une spécialité américaine mise au point par des Américains d’origine allemande nostalgiques de leur terre d’origine.
Le texte s’amuse aussi à remarquer que, dans un monde où la guerre du Pacifique n’a pas eu lieu, la circulation de cette influence culturelle américaine soulève une petite question.
Wilhelmina semble peu familière avec la forme ovale classique du steak haché japonais.
Elle croit y voir une variante de frikadelle, c’est-à-dire une sorte de boulette de viande.
Pomme de terre
La pomme de terre est évoquée avec humour comme un aliment presque suffisant à lui seul pour satisfaire les Allemands.
Cette remarque joue sur un cliché culinaire bien connu.
Weisswurst
La weisswurst est une saucisse blanche bavaroise.
Il s’agit d’un des plats préférés de Wilhelmina.
Knödel
Le knödel signifie simplement « boulette » en allemand.
Dans ce contexte, il est préparé à base de pomme de terre et servi comme accompagnement de plats carnés.
Matjes
Le matjes est un hareng salé.
Le texte suggère qu’il a peut-être été choisi par délicatesse, au cas où les sushis à base de poisson cru seraient difficiles à apprécier.
Eintopf
L’eintopf est présenté comme une « soupe de fermier ».
C’est un plat mijoté très populaire et profondément associé à une cuisine familiale et modeste.
Jeu de mots sonore
Une remarque finale signale que le mot allemand Hoden possède un sens vulgaire.
Sa prononciation rappelle celle du mot japonais désignant un pot-au-feu, ce qui en fait une petite note linguistique humoristique.
💬 Discussion de la communauté
Parle de cet anime avec des personnes à qui il tient réellement à cœur.