Your Name. (君の名は。?, *Kimi no na wa.*, lett. "Il tuo nome è."), conosciuto internazionalmente anche con il titolo inglese Your Name., è un film d'animazione giapponese del 2016 scritto e diretto da Makoto Shinkai.
Prodotto da CoMix Wave Films e distribuito in Giappone da Toho, il film è un racconto di fantasia e sentimenti che intreccia un misterioso scambio di corpi con l'imminente passaggio di una cometa.
Il liceale Taki Tachibana, che vive a Tokyo, e la liceale Mitsuha Miyamizu, che vive nella remota cittadina montana di Itomori, iniziano improvvisamente a scambiarsi i corpi durante il sonno.
Dopo un iniziale smarrimento, i due iniziano a comunicare tramite appunti e a vivere le reciproche vite, finché lo scambio non cessa bruscamente.
Preoccupato, Taki si reca a Itomori solo per scoprire che la città è stata devastata tre anni prima dalla caduta di un frammento della cometa Tiamat, causando la morte di oltre 500 persone, tra cui Mitsuha.
Comprendendo che lo scambio avveniva anche a distanza di tre anni nel tempo, Taki tenta disperatamente di ricontattare Mitsuha attraverso un rituale sacro per avvertirla e salvare la città dal disastro imminente.
Come per magia, il destino di un ragazzo di città e di una ragazza di campagna si intreccia oltre i confini dello spazio e del tempo.
Protagonisti
Doppiato in giapponese da Ryuunosuke Kamiki.
È un vivace studente liceale di 17 anni che vive nel centro di Tokyo, abile nel disegno e con un interesse per l'architettura.
Lavora part-time come cameriere in un ristorante italiano ed è segretamente attratto dalla sua collega più grande, Miki Okudera.
Doppiata in giapponese da Mone Kamishiraishi.
È una studentessa liceale di 17 anni che vive a Itomori, un'immaginaria cittadina nella regione di Hida, nella prefettura di Gifu.
Stanca della monotona vita di provincia e del suo ruolo di *miko* (giovane sacerdotessa) nel santuario di famiglia, nutre un forte desiderio di rinascere come un bel ragazzo nella vivace Tokyo.
Residenti di Itomori
Doppiata in giapponese da Kanon Tani.
È la sorella minore di Mitsuha, una bambina di 9 anni dal carattere deciso che aiuta la nonna e la sorella nelle faccende del santuario.
Osserva con occhio critico e un pizzico di preoccupazione i comportamenti bizzarri della sorella quando Taki prende il suo posto.
Doppiata in giapponese da Etsuko Ichihara.
È la nonna di Mitsuha e la saggia sacerdotessa del santuario Miyamizu.
È una delle pochissime persone ad accorgersi che qualcosa di profondo è cambiato nella nipote durante gli scambi, e trasmette alle ragazze l'antico sapere sul significato del "musubi", il legame che unisce persone e tempo.
Doppiato in giapponese da Masaki Terasoma.
È il padre severo di Mitsuha, un ex folklorista che, dopo essere entrato nella famiglia Miyamizu come genero adottivo e aver perso la moglie, ha abbandonato il santuario per dedicarsi alla carriera politica, diventando sindaco di Itomori.
Doppiata in giapponese da Sayaka Oohara.
Era l'adorata madre di Mitsuha e Yotsuha, scomparsa prematuramente a causa di una malattia.
Appare solo nei dolci ricordi di Mitsuha.
Katsuhiko "Tessie" Teshigawara
Doppiato in giapponese da Ryou Narita.
È il migliore amico di Mitsuha, un ragazzo dal carattere schietto e un appassionato di occulto e meccanica.
Suo padre è a capo di una prospera impresa edile locale, la Teshigawara Construction.
Doppiata in giapponese da Aoi Yuuki.
È la migliore amica e compagna di classe di Mitsuha, una ragazza dal carattere dolce e un po' timido.
È un membro del club di radiodiffusione scolastico, un dettaglio che si rivelerà cruciale nel piano per mettere in salvo la città.
Doppiata in giapponese da Kana Hanazawa.
È l'insegnante di lettere classiche di Mitsuha al liceo.
Riprendendo il suo ruolo dal precedente film di Shinkai, *Il giardino delle parole*, durante la lezione introduce il significato della parola "catarre", il crepuscolo, momento della giornata in cui il mondo dei vivi e quello degli spiriti si confondono.
Residenti di Tokyo
Doppiata in giapponese da Masami Nagasawa.
È un'affascinante studentessa universitaria e collega di lavoro di Taki al ristorante, per la quale lui ha una cotta segreta.
È una donna alla moda e dallo spirito libero.
Doppiato in giapponese da Nobunaga Shimazaki.
È uno dei migliori amici di Taki, un ragazzo dal carattere calmo e disincantato che condivide con lui la passione per l'architettura.
Si dimostra un amico leale e di grande supporto, nonostante non comprenda fino in fondo lo strano comportamento di Taki.
Doppiato in giapponese da Kaito Ishikawa.
È un altro dei cari amici di Taki, un ragazzo dal fisico imponente e dal carattere solare e spensierato, spesso una fonte di allegria e leggerezza all'interno del gruppo.
Al cuore del film si trova il concetto di "musubi", un termine dello Shintoismo che rappresenta il legame che unisce tutte le cose, come il filo intrecciato che forma un cordone intrecciato tradizionale, o come lo scorrere del tempo.
La nonna Hitoha spiega che il *musubi* è il potere che connette le persone, il flusso del tempo e la stessa essenza della divinità del loro santuario, un'idea che permea visivamente e narrativamente tutta l'opera fin dal prologo.
Il regista Makoto Shinkai ha chiarito di non aver voluto creare un'opera che esaltasse semplicemente i legami, dichiarando che il concetto di *musubi* (*kizuna*, legame) è per lui inseparabile da quello di *hodashi* (vincolo, catena), ovvero ciò che ostacola l'indipendenza dei giovani.
L'ispirazione di fondo nasce dal desiderio di raccontare una storia di conforto e speranza dopo l'esperienza collettiva del terremoto e maremoto del Tōhoku del 2011, esplorando la domanda: "E se fossi stato io? E se fosse stata la mia città?".
Incassi
Il film ha rappresentato un fenomeno sociale e di incassi senza precedenti per il regista, rimanendo in programmazione per oltre un anno in alcune sale giapponesi.
In Giappone, ha superato i 25 miliardi di yen di incasso, diventando il quarto maggior incasso di sempre nel paese in quel momento e il secondo tra i film giapponesi, subito dopo *La città incantata*.
A livello globale, il film ha conquistato un successo straordinario, in particolare in Asia, dove è diventato un campione di incassi in Cina, Corea del Sud e Taiwan, spesso superando i record dei precedenti film d'animazione giapponesi.
Con un incasso mondiale di oltre 405 milioni di dollari, è diventato per un certo periodo il film giapponese con il maggior incasso di sempre a livello internazionale, prima di essere superato dal sequel di *Demon Slayer*.
Critica
Il film è stato acclamato dalla critica internazionale per la sua straordinaria bellezza visiva, l'animazione dettagliata e la capacità di fondere una tenera storia d'amore adolescenziale con elementi di fantasia e dramma.
È stato lodato per l'equilibrio tra un approccio da blockbuster e la sensibilità intimista tipica del regista, consacrando Makoto Shinkai come una figura di primo piano nel panorama mondiale dell'animazione, spesso accostato al maestro Hayao Miyazaki.
L'idea iniziale del film è nata da una visita di Shinkai nella città di Yuriage, nella prefettura di Miyagi, dopo il disastro del 2011.
Immaginare che quella potesse essere stata la propria città lo ha portato a concepire una storia in cui le persone si scambiassero i ruoli e le prospettive.
La sceneggiatura fonde diversi elementi classici, come la poesia *waka* del *Kokin Wakashū* ("Se solo avessi saputo che era un sogno, non mi sarei svegliato") e l'antico racconto *Torikaebaya Monogatari*, con omaggi moderni a opere come il melodramma radiofonico *Kimi no na wa* degli anni '50 e il film *Transfer Student* di Nobuhiko Obayashi.
Tuttavia, Shinkai ha deciso consapevolmente di non usare lo scambio di corpi come un mezzo per esplorare tematiche di genere, ritenendo che l'approccio di *Transfer Student* non fosse più adatto ai giorni nostri.
Il percorso del film nella stagione dei premi è stato eccezionale, segnando una prima volta per un'opera d'animazione in diverse categorie.
Sebbene sia stato presentato per la nomination all'Oscar come Miglior Film d'Animazione senza riuscire a entrare nella cinquina finale, ha comunque ottenuto una nomination agli Annie Award.
40° Premio dell'Accademia Giapponese: Ha fatto la storia vincendo il premio per la Miglior Sceneggiatura e ottenendo quello per il Miglior Regista, un risultato senza precedenti per un film d'animazione. Ha inoltre vinto come Miglior Film d'Animazione e Miglior Colonna Sonora (per i RADWIMPS).
Los Angeles Film Critics Association: Ha vinto il premio come Miglior Film d'Animazione.
Festival di Sitges: Ha vinto il premio come Miglior Lungometraggio nella sezione Anima't.
Mainichi Film Concours: Ha vinto il premio Ofuji Noburo per il miglior film d'animazione.
Blue Ribbon Awards: Ha ricevuto un Premio Speciale.
Hochi Film Award: Ha ricevuto un Premio Speciale.
Japan Media Arts Festival: Ha vinto il Gran Premio nella divisione Animazione.
La musica gioca un ruolo cruciale, non solo come accompagnamento, ma come parte integrante della narrazione.
Tutte le musiche del film, comprese le quattro canzoni principali, sono state composte ed eseguite dal gruppo rock giapponese RADWIMPS, in una collaborazione senza precedenti con il regista.
«Yume Tōrō» ("Lanterna dei sogni")
«Zenzenzense» (movie ver.)
«Sparkle» (movie ver.)
«Nandemonaiya» (movie ver.)
L'album della colonna sonora, pubblicato prima dell'uscita del film, è stato un enorme successo commerciale, rimanendo in cima alle classifiche Oricon per più settimane.
In occasione del lancio internazionale, è stata pubblicata una versione inglese dei quattro brani principali, scritta ed eseguita dal cantante dei RADWIMPS, Yojiro Noda.
Il successo della pellicola ha generato un ricco universo narrativo che si è espanso in diversi media.
Romanzo
Scritto dallo stesso Makoto Shinkai, è stato pubblicato dalla collana Kadokawa Bunko due mesi prima dell'uscita del film nelle sale.
Il romanzo, che ha venduto oltre un milione di copie, racconta la storia in prima persona dal punto di vista alternato di Taki e Mitsuha.
È stata pubblicata anche una versione per ragazzi sotto l'etichetta Kadokawa Tsubasa Bunko.
Un romanzo spin-off di Arata Kanou, intitolato Your Name. Another Side: Earthbound, esplora la storia dal punto di vista dei personaggi secondari come Toshiki, Tessie e Yotsuha.
Manga
Un adattamento manga fedele alla storia, disegnato da Kotone Ranmaru, è stato serializzato sulla rivista Monthly Comic Alive e successivamente raccolto in tre volumi.
Nel 2017, un secondo adattamento manga dell'opera spin-off *Another Side: Earthbound* ha iniziato la serializzazione sull'app Cycomi, con i disegni di Junya Nakamura, e si è concluso in due volumi.
Il film ha scatenato un imponente fenomeno di "pellegrinaggio ai luoghi sacri", con migliaia di fan che hanno visitato le numerose location reali che hanno ispirato gli sfondi dell'opera, specialmente nella regione di Hida, nella prefettura di Gifu, e in varie zone di Tokyo, come il quartiere di Shinjuku.
Questo flusso turistico ha portato a collaborazioni ufficiali e iniziative locali per accogliere i visitatori, sebbene la produzione abbia più volte invitato i fan a mantenere un comportamento rispettoso verso i residenti.
💬 Discussione della comunità
Parla di questo anime con persone a cui importa davvero.